Герменевтичний трикутник та особливості використання його методології в юридичному тлумаченні
DOI:
https://doi.org/10.18523/2617-2607.2023.11.4-11Ключові слова:
герменевтика, герменевтичний метод, тлумачення, закон, інтерпретатор, споживач, творець, мудрість, креативністьАнотація
У статті розкрито можливості та особливості використання такої специфічної для герменевтики категорії, як герменевтичний трикутник, тобто взаємовідносин між автором тексту, самим текстом та його інтерпретатором, для поглибленого осмислення однієї з найдавніших проблем юриспруденції – тлумачення юридичних текстів, ступінь опанування мистецтва якого значною мірою визначає рівень професіоналізму юриста.
У зв’язку з цим піддано критичному аналізу найпоширеніші в правознавстві підходи до розуміння мети тлумачення текстів законів та інших нормативних актів – виявлення волі законодавця (нормодавця), його намірів; з’ясування «об’єктивного змісту», або в іншому варіанті – «істинного смислу», норм закону (іншого нормативного акта).
У статті здійснено спробу відповісти на основне і найскладніше питання, яке виникає в процесі застосування герменевтичного трикутника під час тлумачення тексту закону: яку роль у цьому трикутнику відведено інтерпретатору, зокрема судді, – виключно виявника волі автора тексту закону – законодавця, його намірів, об’єктивного (істинного) смислу (змісту) норми закону, що тлумачиться, тобто роль його споживача чи активного творця – співавтора закону без зміни при цьому його тексту. На основі аналізу праць представників герменевтики та інтерпретаційної практики у статті проводиться думка про те, що будь-яке тлумачення текстів законодавства не існує як щось незалежне від волі юридичного інтерпретатора, без врахування ним особливостей конкретно-історичної ситуації, в якій воно здійснюється. Тлумачення завжди пов’язане з актуалізацією текстів законів, їх пристосуванням до місця, часу та конкретної ситуації, яку розглядає суд чи інший суб’єкт нормозастосування. Цим зовсім не заперечується, що те чи інше положення закону можна зрозуміти краще, звернувшись до його витоків, застосувавши для цього історичний і телеологічний способи тлумачення. Наведені у статті приклади з практики лише підтверджують, що значення цих способів тлумачення не варто перебільшувати, оскільки положення закону дуже часто не дають відповіді про намір законодавця або якщо й дають, то переважно не можуть бути застосовані так, як це задумував законодавець.
З огляду на це, значну увагу приділено складнощам інтерпретації тексту закону із застосуванням методології герменевтичного трикутника. Водночас наголошено на тому, що загальний методологічний підхід до взаємовідносин між інтерпретатором, автором тексту закону – законодавцем і самим текстом, який випливає зі сформульованої творцем теорії інтерпретації в дусі герменевтичних ідей Ф. Шляйєрмахером головної мети герменевтичного методу – інтерпретатор повинен зрозуміти автора і його працю краще, ніж він сам її розуміє, – може бути застосований під час юридичного тлумачення норм законів (інших нормативних актів). Він конкретизований у відомому висловлюванні Г. Радбруха, згідно з яким інтерпретатор може розуміти закон краще, ніж його творці, а сам закон може бути мудрішим за його розробників. Щоправда, для цього юрист-інтерпретатор повинен мати вміння аналізувати як сам текст закону, так і той контекст, у якому закон функціонує, – все розмаїття життєвих і юридичних питань, які постають перед інтерпретатором під час юридичного тлумачення. У тлумаченні норм законів (інших нормативних актів) найяскравіше проявляється креативність інтерпретаторів, тобто здатність відхилятися від стереотипів мислення, бачити проблеми під нетрадиційним кутом зору і вирішувати їх нестандартним способом у межах верховенства права. Важливе значення у формуванні такої креативності має суттєве підвищення професійної майстерності юристів, значну роль у якій відіграє формування у них непозитивістського стилю мислення.
Посилання
- David, René. Major legal systems in the world today. Translated from French by V. Tumanov. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniia, 1999 [in Russian].
- Erlanger, Simon. “Real, Imaginary and Symbolic Roles of Jews in Swiss Society.” Jewish Political Studies Review 22, no. 1–2 (Spring 2010). https://jcpa.org/article/real-imaginary-andsymbolic-roles-of-jews-in-swiss-society/
- Fuller, Lon. The Morality of Law. Translated from English by N. Komarova. Kyiv: Sfera, 1999 [in Ukrainian].
- Gadamer, Hans-Georg. Wahrheit und Methode. Vol. 1: Grundzüge einer philosophischen Hermeneutik. Translated from German by Oleksandr Mokrovolskyi. Kyiv: Yunivers, 2000 [in Ukrainian].
- Lepish, Nataliia. “Scientific understanding of interpretation of rules of law.” Scientific Bulletin of Lviv State University of Internal Affairs. Legal series 4 (2015): 12–24. http://nbuv.gov.ua/UJRN/Nvlduvs_2015_4_4 [in Ukrainian].
- Miroshnychenko, Anatolii. “Statychne ta dynamichne tlumachennia prava” [“Static and dynamic interpretation of law”]. Pravo i hromadianske suspilstvo [ Law and Civil Society] 1 (2012): 59–66. http://lcslaw.knu.ua/2012-1.pdf [in Ukrainian].
- Radbruch, Gustav. Filosofiia prava [Philosophy of Law]. Translated from German by Y. Yumashev. Moscow: Mezhdunarodnye otnosheniia, 2004 [in Russian].
- Troper, Michel. “Svoboda tolkovaniia u konstitutcionnogo sudi” [“Freedom of interpretation for the constitutional judge”]. Rossiiskii ezhegodnik teorii prava [Russian Yearbook of Legal Theory] 4 (2011): 184–95 [in Russian].
##submission.downloads##
Опубліковано
Як цитувати
Номер
Розділ
Ліцензія
Авторське право (c) 2023 Mykola Koziubra
Ця робота ліцензується відповідно до Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Автори зберігають за собою авторські права на твір на умовах ліцензії Creative Commons Attribution 4.0 International License, котра дозволяє іншим особам вільно поширювати опублікований твір з обов’язковим посиланням на його авторів та його першу публікацію в цьому журналі.
Автори мають право укладати самостійні додаткові угоди щодо неексклюзивного поширення твору в тому вигляді, в якому його було опубліковано в журналі (наприклад, розміщувати роботу в електронному репозитарії установи або публікувати у складі монографії), за умови збереження посилання на його першу публікацію.
Політика журналу дозволяє розміщення авторами в мережі Інтернет (наприклад, у репозитаріях установ або на особистих веб-сайтах) рукопису роботи, як до подання його до редакції, так і під час його редакційного опрацювання, оскільки це сприяє виникненню продуктивної наукової дискусії та позитивно позначається на оперативності та динаміці цитування опублікованої роботи (див. The Effect of Open Access).